xuanthiart.com
xuanthiart.com
   VĂN HỌC  -  Tác giả: Xuân Thi      
Truyện Song Ngữ - Bilingual Stories
Thơ Song Ngữ - Bilingual Poems Văn Thơ Viết Vội
Con Muốn Ngồi Bên Mẹ (I want to sit next to Mama)
Ḷng Mẹ (A Mother's Love)
Mỉm Nụ Cười Bao Dung (A Smile With Tolerance)
Nắng Phai Mái Tóc (Fading Sunlight On The Hair)
Thời Hoa Lá Vẫn C̣n Đây
    (The Times Of Flowers And Leaves Are Still Here)

Qui Khứ Lai Từ (Let's Go Home)
Chưa Quên (Not Yet Forgotten)
Trăng (The Moon)
Giọt Nắng Bên Thềm (A Drop Of Sunlight On The Porch)
Chiều Bên Hè (On The Porch Of Starbucks)
Biển Lang Thang (The Roaming On The Beach)
Về Chốn Không Tên (Back To The Nameless Place)
Giọt Nước Mắt Long Lanh (Glistening Tears)
Biển Xưa (Old Sea)
Một Ḿnh Với Biển (Alone With The Sea)
Biển Đêm III (The Nocturnal Sea III)
Biển Đêm II (The Nocturnal Sea II)
Biển Đêm (The Nocturnal Sea)
Ngày Của Mẹ (A Tribute To Mother)
Thương Ca Viễn Xứ (A Love Song From Overseas)
Bên Nhau (Side By Side)
Đôi Mắt Lim Dim (Semi Close Eyes)
Bến Sông Trên Ḍng Tâm Tưởng (The Rivers In Consciousness)
 


 




Thơ Song Ngữ -
Bilingual Poem  - Tác Giả: Xuân Thi



Thời Hoa Lá Vẫn C̣n Đây

Hoa xưa cũng đă phai màu
Lá xưa ḍng nước chân cầu cuốn trôi
Bạn bè tản mát chân trời
Xa xôi xin gởi đôi lời nhớ thương
Một thời hoa lá ngát hương
Trường xưa thềm cũ vấn vương gót hài

Mái tóc ai... Đôi mắt ai
Chập chờn nổi nhớ u hoài ngàn năm
Áo dài tà áo thanh tân
Bên bờ ảo vọng ai nằm chiêm bao
Một thời hoa lá lao xao
Rộng ṿng tay với ôm vào ḷng Tôi

Xuân Thi

 Thơ Phổ Nhạc  Kư Âm  Audio
 THỜI HOA LÁ VẪN C̉N ĐÂY 
 
Nhạc Nguyễn Hữu Triều, Thơ Xuân Thi, Tiếng hát: Hồng Nhiên


The Time Of Flowers And Leaves Are Still Here

Flowers of the past have faded in color
Leaves have floated away with the water under the bridge
Friends scattered to the end of the horizon
Sending a few heartfelt words of longing from far away
A time when leaves and flowers giving off their fragrance
With footsteps still lingered on the threshold of the old school

And someone’s hair...And someone’s eyes
A flickering longing a sadness forever
A dress with its elegant flaps
One the edge of a mirage in someone’s dream
A time of rustling flowers and leaves
To hold in my heart with my open arms.


Xuân Thi





Xuanthi299@Yahoo.com