xuanthiart.com
xuanthiart.com
   VĂN HỌC  -  Tác giả: Xuân Thi      
Truyện Song Ngữ - Bilingual Stories
Thơ Song Ngữ - Bilingual Poems Văn Thơ Viết Vội
Con Muốn Ngồi Bên Mẹ (I want to sit next to Mama)
Ḷng Mẹ (A Mother's Love)
Mỉm Nụ Cười Bao Dung (A Smile With Tolerance)
Nắng Phai Mái Tóc (Fading Sunlight On The Hair)
Thời Hoa Lá Vẫn C̣n Đây
    (The Times Of Flowers And Leaves Are Still Here)

Qui Khứ Lai Từ (Let's Go Home)
Chưa Quên (Not Yet Forgotten)
Trăng (The Moon)
Giọt Nắng Bên Thềm (A Drop Of Sunlight On The Porch)
Chiều Bên Hè (On The Porch Of Starbucks)
Biển Lang Thang (The Roaming On The Beach)
Về Chốn Không Tên (Back To The Nameless Place)
Giọt Nước Mắt Long Lanh (Glistening Tears)
Biển Xưa (Old Sea)
Một Ḿnh Với Biển (Alone With The Sea)
Biển Đêm III (The Nocturnal Sea III)
Biển Đêm II (The Nocturnal Sea II)
Biển Đêm (The Nocturnal Sea)
Ngày Của Mẹ (A Tribute To Mother)
Thương Ca Viễn Xứ (A Love Song From Overseas)
Bên Nhau (Side By Side)
Đôi Mắt Lim Dim (Semi Close Eyes)
Bến Sông Trên Ḍng Tâm Tưởng (The Rivers In Consciousness)
 


 




Thơ Song Ngữ -
Bilingual Poem  - Tác Giả: Xuân Thi


Đôi Mắt Lim Dim

Hoa đă chẳng v́ ai hoa nở
Mây của trời để gió mang đi
Nổi buồn phiền không c̣n than thở
Cánh chim theo gió lạnh tung bay


Cây khô kia hẹn mùa thay lá
Chun trà quen đọng chút hương thiền
Không c̣n nh́n đôi mắt lạ xa
Nh́n đời bằng con mắt lim dim...


Từng giọt nắng chiều vỡ rất nhanh
Trên phím hồn đau nghe buồn tênh
Từng ánh mây bay về xa vắng
Có chút buông chùm trong nhịp tim


Gió chiều trở lại từ miền xa
Mang theo nổi nhớ từng ngày qua
Hững hờ sao để hồn buông thả
Cho giọt buồn vương trên cỏ hoa


Xuân Thi


The Morning Coffee Cup - By XuanThi

Semi Close Eyes

Flowers bloom for no one
Cloud in the sky is for the wind to blow away
The sadness no longer complains
The birds’ wing follow the cold wind to fly


That dry tree promises to change leaves
The old teacup still lingered with zen fragrance
Looking at life,not with strange eyes
But with half-opened eyes instead


Drops of evening sunshine quickly disappear
On the sadly painful soul
One by one,the clouds float to the faraway distance
A little sadness covers the rhythm of the heart


The evening wind comes back from far away,
Bringing the missed memories from each passing day
Casually, why let the soul drift away
Causing drops of sadness lingers on vegetation.


Xuân Thi

Xuanthi299@Yahoo.com