xuanthiart.com
xuanthiart.com
   VĂN HỌC  -  Tác giả: Xuân Thi      
Truyện Song Ngữ - Bilingual Stories
Thơ Song Ngữ - Bilingual Poems Văn Thơ Viết Vội
Con Muốn Ngồi Bên Mẹ (I want to sit next to Mama)
Ḷng Mẹ (A Mother's Love)
Mỉm Nụ Cười Bao Dung (A Smile With Tolerance)
Nắng Phai Mái Tóc (Fading Sunlight On The Hair)
Thời Hoa Lá Vẫn C̣n Đây
    (The Times Of Flowers And Leaves Are Still Here)

Qui Khứ Lai Từ (Let's Go Home)
Chưa Quên (Not Yet Forgotten)
Trăng (The Moon)
Giọt Nắng Bên Thềm (A Drop Of Sunlight On The Porch)
Chiều Bên Hè (On The Porch Of Starbucks)
Biển Lang Thang (The Roaming On The Beach)
Về Chốn Không Tên (Back To The Nameless Place)
Giọt Nước Mắt Long Lanh (Glistening Tears)
Biển Xưa (Old Sea)
Một Ḿnh Với Biển (Alone With The Sea)
Biển Đêm III (The Nocturnal Sea III)
Biển Đêm II (The Nocturnal Sea II)
Biển Đêm (The Nocturnal Sea)
Ngày Của Mẹ (A Tribute To Mother)
Thương Ca Viễn Xứ (A Love Song From Overseas)
Bên Nhau (Side By Side)
Đôi Mắt Lim Dim (Semi Close Eyes)
Bến Sông Trên Ḍng Tâm Tưởng (The Rivers In Consciousness)
 


 




Thơ Song Ngữ -
Bilingual Poem  - Tác Giả: Xuân Thi



Chiều Bên Hè




Anh ngầm hiểu chiều nay.
Em nói lời từ giă.
Nắng bên thềm vào mắt cay cay.
Anh vội dấu t́nh yêu.
Không ghi rơ tháng ngày.
Vào góc hồn băng giá.
Và hương yêu kết tinh thành đá.
Cho hồn trĩu nặng thiên thu.

Rồi mai đây trong chốn mịt mù.
Che khuất lối về ngày cũ.
Chỉ c̣n thấp thoáng cành hoa.
Em cứ ra đi

Và nghoảnh mặt kiêu sa.
V́ khi yêu,T́nh yêu là tất cả.
Không c̣n yêu, tất cả cũng là không.
Trong miền thảo dă mênh mông.

Anh sẽ là con sư tử già.
Cô đơn nh́n tháng ngày qua.
Một mai ngă xuống.
Giữa nắm xương tàn nở một đoá hoa.

Anh sẽ là cánh chim Hải Âu.
Một đời yêu biển xanh Sóng vỗ.
Bỗng một chiều ngại gió.
Ôm bờ cát đ́u hiu.
Nghe triều lên than thở.
Trùng Dương ơi c̣n nhớ nhau không.

Xuân Thi



On the Porch of Starbucks

This afternoon it was implicated.
That you said your "goodbye".
Sunlight on the porch stung my eyes.
I quickly hid away my love.
Without leaving any trait of date,
In the corner of my frozen soul.
Its fragrance was crystalized into ice.
A heavy soul for evermore.
Some day in the doom of grey mist.
Covering the roads to the old times.
Leaving only some straits of flowers.
You can leave.
Turn away high-and mighty.
When you love, Love is everything.
Without Love, all become nothing.

In the immensity of a wild flower field,
I will be an aged tiger.
Lonely looking down the passing days.
Then one day I'll fall down.
Bones in my remain turn into flower.
I will be the wings of a seagull.
Who loves the blue ocean and the flapping waves.
One day in the afternoon,
It suddenly hesitates to face the wind,
Holds on to the empty and gloomy beach.
A listens to the complaints of the rising tides.
Oh! Ocean ! Do you still remember our old times.

Xuân Thi




Xuanthi299@Yahoo.com