Thơ Song Ngữ -
Bilingual Poem
- Tác Giả: Xuân Thi
Chiều Bên Hè
Anh ngầm hiểu chiều nay.
Em nói lời từ giă.
Nắng bên thềm vào mắt cay cay.
Anh vội dấu t́nh yêu.
Không ghi rơ tháng ngày.
Vào góc hồn băng giá.
Và hương yêu kết tinh thành đá.
Cho hồn trĩu nặng thiên thu.
Rồi mai đây trong chốn mịt mù.
Che khuất lối về ngày cũ.
Chỉ c̣n thấp thoáng cành hoa.
Em cứ ra đi
Và nghoảnh mặt kiêu sa.
V́ khi yêu,T́nh yêu là tất cả.
Không c̣n yêu, tất cả cũng là không.
Trong miền thảo dă mênh mông.
Anh sẽ là con sư tử già.
Cô đơn nh́n tháng ngày qua.
Một mai ngă xuống.
Giữa nắm xương tàn nở một đoá hoa.
Anh sẽ là cánh chim Hải Âu.
Một đời yêu biển xanh Sóng vỗ.
Bỗng một chiều ngại gió.
Ôm bờ cát đ́u hiu.
Nghe triều lên than thở.
Trùng Dương ơi c̣n nhớ nhau không.
Xuân Thi
On the Porch of Starbucks
This afternoon it was implicated.
That you said your "goodbye".
Sunlight on the porch stung my eyes.
I quickly hid away my love.
Without leaving any trait of date,
In the corner of my frozen soul.
Its fragrance was crystalized into ice.
A heavy soul for evermore.
Some day in the doom of grey mist.
Covering the roads to the old times.
Leaving only some straits of flowers.
You can leave.
Turn away high-and mighty.
When you love, Love is everything.
Without Love, all become nothing.
In the immensity of a wild flower field,
I will be an aged tiger.
Lonely looking down the passing days.
Then one day I'll fall down.
Bones in my remain turn into flower.
I will be the wings of a seagull.
Who loves the blue ocean and the flapping waves.
One day in the afternoon,
It suddenly hesitates to face the wind,
Holds on to the empty and gloomy beach.
A listens to the complaints of the rising tides.
Oh! Ocean ! Do you still remember our old times.
Xuân Thi
Xuanthi299@Yahoo.com |