xuanthiart.com
xuanthiart.com
   VĂN HỌC  -  Tác giả: Xuân Thi      
Truyện Song Ngữ - Bilingual Stories
Thơ Song Ngữ - Bilingual Poems Văn Thơ Viết Vội
Con Muốn Ngồi Bên Mẹ (I want to sit next to Mama)
Lòng Mẹ (A Mother's Love)
Mỉm Nụ Cười Bao Dung (A Smile With Tolerance)
Nắng Phai Mái Tóc (Fading Sunlight On The Hair)
Thời Hoa Lá Vẫn Còn Đây
    (The Times Of Flowers And Leaves Are Still Here)

Qui Khứ Lai Từ (Let's Go Home)
Chưa Quên (Not Yet Forgotten)
Trăng (The Moon)
Giọt Nắng Bên Thềm (A Drop Of Sunlight On The Porch)
Chiều Bên Hè (On The Porch Of Starbucks)
Biển Lang Thang (The Roaming On The Beach)
Về Chốn Không Tên (Back To The Nameless Place)
Giọt Nước Mắt Long Lanh (Glistening Tears)
Biển Xưa (Old Sea)
Một Mình Với Biển (Alone With The Sea)
Biển Đêm III (The Nocturnal Sea III)
Biển Đêm II (The Nocturnal Sea II)
Biển Đêm (The Nocturnal Sea)
Ngày Của Mẹ (A Tribute To Mother)
Thương Ca Viễn Xứ (A Love Song From Overseas)
Bên Nhau (Side By Side)
Đôi Mắt Lim Dim (Semi Close Eyes)
Bến Sông Trên Dòng Tâm Tưởng (The Rivers In Consciousness)
 


 




Thơ Song Ngữ -
Bilingual Poem  - Tác Giả: Xuân Thi




Biển Lang Thang

Dưới gót sen mềm bãi cát khô
Bước chân sao vẫn thấy bơ vơ
Biển mãi nhìn em đơn chiếc bóng
Chờ nhau chờ biết đến bao giờ.
Dấu chân trên cát một mình thôi
Mơ bóng ai về bước song đôi
Gió chiều nâng mái tóc em đó
Biển ơi gió nhẹ một chút thôi.
Những mảnh óc sò nhặt trong tay
Dịu dàng em gởi đến biển đây
Chút tình của biển ngày xưa ấy
Còn mãi trong lòng em ngất ngây..







The Roaming On The Beach

The lonely pair of software heels
Walking on the dry sand
With the sea looking ask me
Wondering how long be waiting
The footprints in the sand are mine
Wishing for someone walking alongside of me
The wind from the sea
Is gently blowing up my hair
Holding the shells in my hand
And gently I am returning them to the sea
As a token of the love that we used to have that is still overwhelming in me..




Xuanthi299@Yahoo.com